The latest addition to my website is Józef Wittlin‘s Sól ziemi (The Salt of the Earth). This was originally published in 1935 and originally published in English in 1939 but this is a new translation. It is a World War I novel, part-mocking, part-serious. It is also the first part of a trilogy but only the first section of the second book remains, the others having been lost during World War II. We follow Piotr Niewiadomski, an illiterate, half-Polish, half-Hutsul railway worker. When World War I breaks out (we see Franz Josef signing the order), he is first promoted to acting signalman and then called up into the army. Because the Russians might be breaking through, he and his fellow conscripts are shipped off to Hungary, where we follow their hard life in a garrison (next door to the abattoir and cemetery). The first part is more mocking, both the people the area where Piotr lives but also the preparations for war, while the second part is more serious, with criticism of the cruelty of the officers and NCOs. Wittlin is clearly anti-war and puts over his point of view well but it is a pity that we do not see the men in action.
Translator’s comments:
Please note that the cover image shown above is not the correct one – the title is The Salt of the Earth. See: https://www.pushkinpress.com/product/the-salt-of-the-earth/
The correct name of the hero is Piotr Niewiadomski
Thanks. Corrected.